পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ১ 21:8
BNV
8. দায়ূদ তারপর ঈশ্বরকে বললেন, “আমি মূর্খের মতো জনসংখ্যা গণনা করে গুরুতর পাপ করেছি| এখন আমি তোমায় অনুনয় করছি, তুমি আমায়, তোমার দাসকে এই পাপ থেকে মুক্ত কর|”



KJV
8. And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

KJVP
8. And David H1732 said H559 unto H413 God, H430 I have sinned H2398 greatly, H3966 because H834 I have done H6213 H853 this H2088 thing: H1697 but now, H6258 I beseech thee, H4994 do away H5674 H853 the iniquity H5771 of thy servant; H5650 for H3588 I have done very foolishly H5528 H3966 .

YLT
8. and David saith unto God, `I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.`

ASV
8. And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

WEB
8. David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.

ESV
8. And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."

RV
8. And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

RSV
8. And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."

NLT
8. Then David said to God, "I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing."

NET
8. David said to God, "I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly."

ERVEN
8. Then David said to God, "I have done something very foolish. I have done a very bad sin by counting the Israelites. Now, I beg you to take the sin away from me, your servant."



Notes

No Verse Added

History

বংশাবলি ১ 21:8

  • দায়ূদ তারপর ঈশ্বরকে বললেন, “আমি মূর্খের মতো জনসংখ্যা গণনা করে গুরুতর পাপ করেছি| এখন আমি তোমায় অনুনয় করছি, তুমি আমায়, তোমার দাসকে এই পাপ থেকে মুক্ত কর|”
  • KJV

    And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • KJVP

    And David H1732 said H559 unto H413 God, H430 I have sinned H2398 greatly, H3966 because H834 I have done H6213 H853 this H2088 thing: H1697 but now, H6258 I beseech thee, H4994 do away H5674 H853 the iniquity H5771 of thy servant; H5650 for H3588 I have done very foolishly H5528 H3966 .
  • YLT

    and David saith unto God, `I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.`
  • ASV

    And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • WEB

    David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.
  • ESV

    And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."
  • RV

    And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • RSV

    And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
  • NLT

    Then David said to God, "I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing."
  • NET

    David said to God, "I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly."
  • ERVEN

    Then David said to God, "I have done something very foolish. I have done a very bad sin by counting the Israelites. Now, I beg you to take the sin away from me, your servant."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References